الإثنين 16 سبتمبر 2024
أخبار الشرق

واسيني يحاضر عن واقع وآفاق الرواية العربية

شارك الروائي الجزائري الكبير واسيني الأعرج في “معرض الديوان للكتاب العربي الذي نظمه البيت الثقافي العربي” التابع لسفارة قطر في برلين، للسنة الثانية على التوالي، بمشاركة أكثر من سبعين دار نشر ومعهد بحثي من الدول العربية والأوروبية.

ويسهم المعرض، إلى جانب فعاليات دورية أخرى ينظّمها البيت، في تسليط الضوء على الثقافة العربية داخل ألمانيا، في مجالات الفن والموسيقى والأدب والسينما واللغة وفنون الأداء المسرحي، إضافة إلى تعميق الحوار الثقافي العربي- الألماني من خلال الأنشطة الثقافية. وتضمّن برنامج المعرض ندوات ومحاضرات وحفلات إشهار لعدد من الإصدارات الجديدة، كما نظّمت جلسة خاصة للاحتفاء بعشرة أعوام على تأسيس “جائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي”، من خلال التعريف بالجائزة ومنجزها وطريقة التقدّم إليها، وأهميتها في تشجيع الترجمة، واختيارها اللغة الألمانية لدورة هذا العام.

واُفتتح البرنامج بندوة تحت عنوان “واقع الأدب في العالم العربي: الأدب الروائي نموذجا، حضره الروائي الجزائري واسيني الأعرج بورقة حول “واقع الرواية العربية”، والباحث والقاص القطري أحمد عبد الملك بورقة حول “واقع الرواية الخليجية؛ الرواية القطرية نموذجاً”. وأقيمت في اليوم نفسه أمسية للملحن السوري وأستاذ العود في “أكاديمية الديوان للموسيقي” مروان الكرجوسلي (1967)، الذي أّلف العديد من المقطوعات، بالإضافة إلى الموسيقي التصويرية لأعمال سينمائية وتلفزيونية سورية، إلى جانب إقامته معارض تشكيلية، “الأدب الساخر ودوره النقدي في المجتمع: دراما الكوميديا في التلفاز والسينما” كان عنوان الجلسة الثانية التي نظمت السبت كذلك،

وتحدّث خلالها الكاتب والمخرج السوري ممدوح حمادة وحاوره المخرج المصري سمير نصر، وأعقبها ندوة “جائزة حمد للترجمة” التي قدّمها مدير “الديوان” لورنس الحناوي، وتحدّث فيها الأكاديميتان حنان الفياض وامتنان الصمادي. وخصصت آخر ندوات السبت لمناقشة “واقع النشر الدولي، العربي، الألماني: التحديات الراهنة، والكتاب الإلكتروني وأثره المستقبلي على عالم النشر”، بمشاركة خوسيه بورغينو رئيس “الاتحاد الدولي للناشرين”، وبشار شبارو الأمين العام لـ”اتحاد الناشرين العرب”، ويوهانا هان مديرة فرع “الاتحاد الألماني للناشرين” في برلين وبراندينبورغ، وادارها الناشر شتيفان تروديفيند. وأقيمت، الأحد، ندوة “الترجمة العربية- الألمانية: الوضع الراهن، التحديات، الترجمة الإلكترونية، الترجمة العامة والتخصصية، الآمال المستقبلية”،

وتحدث فيها المترجمون والأكاديميون سمير جريس ومسطفى السيلمان وغونتر أورت ولاريسا بندر وليلى الشماع، ويديرها شتيفان فايندر. وحول الحياة الثقافية في قطر، ناقش المؤرخ والكاتب القطري غانم سعيد الحميدي “دور التراث الثقافي القطري في تعزيز الهوية الوطنية، كما ألقى الشاعر القطري عبد الحميد اليوسف مجموعة قصائد، ثم تلتها ندوة “أفق الحوار العربي – الألماني” بمشاركة الباحث الألماني في العلوم الإسلامية، والمدير السابق لمعهد الشرق الألماني” الذي وضع العديد من الدراسات حول تركيا المعاصرة وفشل الولايات المتحدة في العراق والعالم الإسلامي ضمن رؤية موضوعية تعرّض بسببها لانتقادات واسعة في الغرب.

ق.ث

مواضيع ذات صلة

الشهيد علي معاشي.. الرصاص باللحن والكلمة أوصل صوت

akhbarachark

على خشبة دار الثقافة “الطاهر وطار” عرض مسرحية “صندوق الحقيقة المطلقة” اليوم بسوق أهراس

akhbarachark

مواصلة استقبال المشاركات في الطبعة الـ5 لجائزة رئيس الجمهورية للأدب واللغة الأمازيغية

akhbarachark